Ăn như rồng cuốn làm như đà cuống lội ngược

Direct English translation

Eat like a coiling dragon, work like a cuống beetle swimming upstream.

Equivalent English version

All mouth and no trousers

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn uống rất khỏe, ăn nhanh nhiều, nhưng làm việc thì chậm chạp, lóng ngóng, vất vả kém hiệu quả. Câu này dùng để chê trách kiểu người chỉ giỏi ăn làm chẳng nên việc, với sắc thái nhấn mạnh sự vụng về, trái khoáy trong cách làm.
English explanation
Refers to someone who eats heartily and voraciously but works awkwardly, slowly, and to little effect. It is used critically for people who are good at consuming but poor and clumsy in action.