Ăn như rồng cuốn làm như đà cuống lội ngược
Direct English translation
Eat like a coiling dragon, work like a cuống beetle swimming upstream.
Equivalent English version
All mouth and no trousers
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn uống rất khỏe, ăn nhanh và nhiều, nhưng làm việc thì chậm chạp, lóng ngóng, vất vả mà kém hiệu quả. Câu này dùng để chê trách kiểu người chỉ giỏi ăn mà làm chẳng nên việc, với sắc thái nhấn mạnh sự vụng về, trái khoáy trong cách làm.
English explanation
Refers to someone who eats heartily and voraciously but works awkwardly, slowly, and to little effect. It is used critically for people who are good at consuming but poor and clumsy in action.
Variants
- Ăn như rồng cuốn, nói như rồng leo, làm như mèo mửa
- Ăn như rồng cuốn, làm như cà cuống lội ngược
- Làm như cáo, ăn như hổ
- Ăn như rồng cuốn, làm như cà cuống lội sông
- Ăn như rồng cuốn làm như đà cuốn trôi ngược
- Ăn như rồng cuộn, làm như cà cuống
- Ăn như rồng cuốn, uống như rồng leo, làm như mèo mửa
- Ăn rồng cuốn, uống rồng leo, làm mèo mửa